Деревенский бунт - Страница 177


К оглавлению

177

168

Противохристианская повесть, написанная в годы хрущёвских гонений на церковь. Деревенский парнишка нашёл чудотворную икону, которая считалась бесследно утерянной во время послереволюционных гонений на церковь. Злые православные тут же принялись загонять парнишку в церковь ремнём и подзатыльниками, а он, как и положено юному пионеру, изо всех сил упирается. На подмогу ему приходит добрая атеистка, коммунистка и просто добрая бабушка – учительница из его школы. В советское время повесть постоянно переиздавалась огромными тиражами и широко, настойчиво пропагандировалась, особенно среди школьников. Для младших классов печатался отрывок из повести – «Медный крестик». В 1960 г. по повести был снят художественный фильм «Чудотворная», также активно использовавшийся в борьбе против религии. Позднее автор переработал повесть в пьесу под названием «Без креста», которая широко ставилась по всей стране; лишь в театре «Современник» пьеса имела более 800 спектаклей.

169

Гураны – русские забайкальцы и прибайкальцы, в неком колене помешанные с бурятами либо тунгусами.

170

Бухтина – байка.

171

Орясина – жердина.

172

ЦРУ – Центральное разведывательное управление в США.

173

ГРУ – Государственное разведывательное управление России.

174

Шиньгать – чесать.

175

Бома – бес.

176

Адали – всё равно, похоже, как…

177

Шепетко – красиво.

178

Тыкен, ярочка – козёл, коза.

179

Фарцовка – это уголовное преступление в 70—80-х годах значило скупать у иностранных граждан вещи и продавать согражданам за большие деньги. После крушения советской власти – это уголовное преступление узаконилось в образе бизнеса.

180

Анчутка беспятый – бес.

181

Кулёма – ловушка для мелких пушных зверей.

182

Ляд – бес.

183

Нелегчанный – некастрированный.

184

Выложить – кастрировать.

185

Совок – советский человек.

186

Комолый – безрогий.

187

Каталажка – здесь в смысле тюрьма.

188

Калган – голова.

189

Причелины и полотенца – элементы избяной резьбы.

190

Бодяжник – мастер сказывать бодяги (потешные случаи).

191

Анчутка беспятый – бес.

192

Винтовка Бердана (разг. бердáнка) – однозарядная винтовка, состоявшая на вооружении Российской империи во второй половине XIX века, а по русскиим деревням сохранялась и до середины XX века.

193

Чирки – вроде лаптей из сыромятной кожи.

194

Гуран – русский забайкалец, помешанный с тунгусами или бурятами.

195

Семейские – старообрядцы Забайкалья.

196

Би шаамда дуртээб – Я тебя люблю.

197

Дарга – начальник.

198

Райпо (райпотребсоюз) – районный потребительский союз.

199

«Ономастика» под редакцией С.Б. Веселовского. М.: Наука, 1969.

200

Очевидно, тунгусские племена в Забайкалье изрядно смешались с монгольскими, особо с монголоязычным племенем дауров.

201

Дэгэл – халат.

177