Деревенский бунт - Страница 176


К оглавлению

176

87

Тыкен, ярочка – баран и овца.

88

Ревсомол – революционный союз молодёжи.

89

Верлибр (белый стих) – нерифмованный, ритмический стих.

90

Экзистенанализм, сюрреализм – формальные направления в искусстве.

91

Далжа байhан ада шγдхэр… убуштэй буксэ – взбесившаяся нечистая сила… глупая задница.

92

Хама угэ (бур.) – всё равно.

93

Сябросўтва (бел.) – дружба.

94

Найрамдал (монг.) – дружба.

95

Нухэрлэгэ (бур.) – дружба.

96

Танилтай хγн талын шэнээн, танилгγй хγн адхын шэнээн (бур.) – имеющий друзей подобен степи, не имеющий друзей – пригоршне.

97

Эльбээргэ hайтай булган элэхэгуй, эб нэгэтэ хунууд илагдахагуй (бур.) – меха соболя неизносимы, дружные люди непобедимы.

98

В лесу бывают деревья высокие и низкие, среди людей бывают хорошие и плохие.

99

Би та нарт хайртай (монг.) – я люблю тебя.

100

Барыги – продавцы ворованного.

101

Мартышки – гулящие женщины.

102

Забайкальские гураны, прибайкальские карымы – русские Восточной Сибири, у которых в роду были буряты или эвенки.

103

Мазу держать – верховодить.

104

Мазурики – лихоимцы.

105

Жмурики – покойники.

106

Шалава – гулящая.

107

Шухер, кипиш – суматоха, тревога, шум.

108

Жиган – дерзкий.

109

Лайба – тачка.

110

Янычары – здесь следователи.

111

Бикса – гулящая.

112

Лабуда – ерунда.

113

Усть-Орда, Бохан – бурятские селения в Иркутской губернии.

114

Поплавок – значок в виде ромба, который носили советские люди, получившие высшее образование.

115

Сусала – скулы.

116

Решка – решётка.

117

Поняга – приспособление, подобное нынешнему рюкзаку-станку.

118

Студень – декабрь.

119

Торосы – нагромождение льда грядой вдоль берега.

120

Сор – мелководный залив на Байкале.

121

Баргузин – штормовой байкальский ветер.

122

Сарма – штормовой байкальский ветер.

123

Гуран – дикий козел.

124

Варнак – разбойник.

125

Ушкан – заяц.

126

Четушка (четвертушка) – бутылка водки размером в четверть литра.

127

Чекист – служащий в ЧК (Чрезвычайная Комиссия – большевистский карательный орган).

128

Ляд – нечистый.

129

И́диш – еврейский язык германской группы, исторически основной язык ашкеназов, на котором в начале XX века говорило около 11 млн евреев по всему миру.

130

– Милая, я тебе говорил, что дед мой побывал в Сибири, когда у русских шла гражданская война. Помнишь?

– Я не помню, милый…

– Так вот, дед мой был в России, служил в экспедиционном корпусе. Потом оказался в Иркутске…

– Да?

– Да… Дед говорил, что сибиряки похожи на медведей – рослые, плечистые. А сейчас я вижу сибиряков – много маленьких, худых…

– Я читала в лондонской газете, что русские вырождаются…

– Почему «вырождаются»?

– Потому что русские – пьяницы.

– Да, это верно. Они много пьют крепкой водки.

131

– Англичане пьют меньше, но ещё больше выродились…

132

Фармазоны (простореч.) – франкмасоны, члены тайных мистических обществ.

133

Анчутка беспятый – бес.

134

Ляд – бес.

135

Старинщик – сказитель старины.

136

Наличники, подзоры, причелины и полотенца – резные доски, украшающие уличную стену избы.

137

Ботало – колокольчик на шее блудливой коровы, чтобы слышно было, когда ищут её.

138

Помело – метла из пихтовых веток, которой заметали угли и пепел в русской печи.

139

Сеногной – дождь, льющий на скошенную траву, отчего сено гниёт.

140

Чабан – пасущий овец.

141

Гурт – степная усадьба у бурят, которые пасли овец.

142

Кошары – помещения для овец.

143

Бухулёр – мясо, сваренное в бульоне большими кусками.

144

Хама угэ – всё равно.

145

Бурхан – здесь: в смысле божество.

146

Шух – обмен.

147

Поскотина – изгородь, отделяющая деревенские пастбища от хлебных полей и сенокосных лугов.

148

Варнак – разбойник.

149

Уросливый – капризный, сердитый.

150

Стельная – корова, которая должна отелиться, принести телёночка.

151

Заимка – избушка в тайге, где рядом выпасы для скота и сенокосные луга. Иные деревенские летом живут на заимках со своим скотом.

152

Кордон – граница.

153

Бусурмане – иностранцы, нехристи.

154

Назём – навоз.

155

Варнак – разбойник, хулиган.

156

Мерлушка – густой, с крупными завитками мех из шкуры ягненка.

157

Куржак – зимний иней.

158

Шарамыги – здесь: в смысле воры, разбойники.

159

Сумёт – сугроб.

160

Старообрядкой была лишь по родовому кореню, по вере и молитве – в Русской православной церкви, чураясь семейских-староверов.

161

Гуран – русский забайкалец, в близкой родне которого были тунгусы либо буряты, что выражалось в облике и повадках.

162

«Поплавок» – нагрудный значок, говорящий о высшем образовании владельца.

163

Шарашка – так дразнили ШРМ (Школа рабочей молодёжи).

164

Ичиги – мягкие сапоги из сыромятной кожи.

165

Мутовка – нечто подобное деревянной лопатке для взбивания масла, для замеса теста.

166

Ляд (луд) – бес.

167

Кадушка (кадка) – невысокая деревянная бочка для засолки рыбы, капусты, грибов, для хранения брусники зимой. Перед использованием кадушки замачивают в горячей воде, чтобы дерево разбухло и закрылись щели.

176